1
00:00:00,790 --> 00:00:02,350
‫تامون-کون! تامون-کون!

2
00:00:02,350 --> 00:00:03,980
‫چی شده، اوتاگه-چان؟

3
00:00:03,980 --> 00:00:07,810
‫چرا تو اینقدر باحالی آخه، تامون-کون؟

4
00:00:08,450 --> 00:00:09,530
‫خب معلومه چرا...

5
00:00:10,130 --> 00:00:12,750
‫واسه اینکه کاری کنم عاشقم بشی.

6
00:00:12,750 --> 00:00:15,310
‫وای، الان می‌میرم!

7
00:00:18,200 --> 00:00:19,790
‫تامون-کون...

8
00:00:22,480 --> 00:00:23,830
‫یه خواب بود.

9
00:00:24,960 --> 00:00:26,670
‫«بلیت دیدار با گروه F/ACE»

10
00:00:24,960 --> 00:00:26,670
‫«به مناسبت انتشار آلبوم F/ACE OFF»

11
00:00:24,960 --> 00:00:26,670
‫«تامون فوکوهارا»

12
00:00:24,960 --> 00:00:26,670
‫«شنبه - سالن توکیو»

13
00:00:26,030 --> 00:00:27,530
‫شایدم نبود.

14
00:00:27,980 --> 00:00:33,010
‫ایـ... این واقعیته!

15
00:00:30,180 --> 00:00:33,010
‫آبجی، خفه شو! هنوز کله‌سحره!

16
00:02:03,640 --> 00:02:06,900
‫{\an3}دوستم داری؟

17
00:02:03,810 --> 00:02:05,770
‫یوهوو!

18
00:02:05,770 --> 00:02:08,450
‫گروه F/ACE همیشه به عنوان
‫بخش هنری این صنعت شناخته می‌شد،

19
00:02:08,450 --> 00:02:10,540
‫اما بالاخره دارن یه رویداد تعاملی با طرفدارها می‌ذارن!

20
00:02:10,540 --> 00:02:13,700
‫واقعاً ارزشش رو داشت که پس‌انداز عمرم رو
‫خرج خریدن اون همه سی‌دی کنم!

21
00:02:13,700 --> 00:02:15,780
‫باید بدنم رو حسابی بسابم و برق بندازم.

22
00:02:15,780 --> 00:02:17,780
‫باید چند تیکه لباس نو هم بخرم!

23
00:02:17,780 --> 00:02:20,240
‫باید واسه اون دیدار حسابی جون بکنم و کار کنم!

24
00:02:22,660 --> 00:02:23,660
‫درسته...

25
00:02:24,580 --> 00:02:26,880
‫سلام، فوکوهارا-ساما.

26
00:02:26,880 --> 00:02:29,450
‫مشتاق همکاریِ دوباره با شما امـ...

27
00:02:29,450 --> 00:02:32,300
‫...به عنوان خدمتکارِ تامون-کون هستم.

28
00:02:32,300 --> 00:02:35,020
‫من دارم *بازنشسته* می‌شم! لطفاً دنبالم نگرد!

29
00:02:35,020 --> 00:02:37,030
‫نالیدن رو تموم کن و بچسب به کارت!

30
00:02:37,030 --> 00:02:40,760
‫فکر کردی آژانس چقدر روت سرمایه‌گذاری کرده؟!

31
00:02:40,760 --> 00:02:45,100
‫لعنتی! من چطوری تنهایی این پنج‌تا
‫بچه پررو رو تر و خشک کنم؟!

32
00:02:45,100 --> 00:02:45,900
‫بله، بفرمایید؟!

33
00:02:45,900 --> 00:02:48,020
‫اوه، سلام...

34
00:02:46,540 --> 00:02:48,750
‫«اوری»، الان کدوم گوری هستی؟!

35
00:02:48,750 --> 00:02:50,660
‫یادت نره فردا فیلمبرداری در محل داریم!

36
00:02:50,660 --> 00:02:51,980
‫فوکوهارا-سان...

37
00:02:51,980 --> 00:02:53,800
‫منظورتون از بازنشستگی چی بود؟

38
00:02:53,800 --> 00:02:54,800
‫*آه و ناله*

39
00:02:54,800 --> 00:02:58,840
‫ورداشتن یه برنامه دیدار با طرفدارها گذاشتن...

40
00:02:58,840 --> 00:03:01,470
‫اینقدر استرس دارم که ممکنه بالا بیارم.

41
00:03:02,830 --> 00:03:06,580
‫این یه فرصت خیلی نادره که بتونید
‫خنده طرفدارها رو از نزدیک ببینید.

42
00:03:06,580 --> 00:03:08,880
‫مگه نمی‌خواستید همه مردم دنیا رو بخندونید؟

43
00:03:08,880 --> 00:03:11,170
‫ولی این کار عملاً غیرممکنه!

44
00:03:11,170 --> 00:03:13,550
‫اگه مجبور بشم با صدها نفر مستقیماً حرف بزنم،

45
00:03:13,550 --> 00:03:15,510
‫*قطعاً* گند می‌زنم!

46
00:03:15,510 --> 00:03:16,780
‫می‌فهمن که من سراپا یأس و ناامیدی‌ام!

47
00:03:16,780 --> 00:03:21,380
‫دست‌های عرق‌کرده‌م حالشون رو بهم می‌زنه و میگن:
‫«اوه، طرف مزرعه قارچ داره (خخخ).»

48
00:03:21,380 --> 00:03:24,850
‫اصلاً با عقل جور درمیاد که یه پسر باحال و بااعتماد‌به‌نفس
‫کف دستش غدد تعریق داشته باشه؟!

49
00:03:24,850 --> 00:03:28,340
‫تازه اصلاً این «سکسی و وحشی» دیگه چه کوفتیه؟!

50
00:03:28,340 --> 00:03:32,020
‫مگه یه پسری که هر لحظه ممکنه به جرم
‫آزار جنسی دستگیر بشه چه خوبی‌ای داره؟!

51
00:03:32,020 --> 00:03:36,500
‫مردم چه *مرگشون* شده که پس‌انداز عمرشون رو
‫می‌دن پای خرید سی‌دی‌های همچین آدمی؟!

52
00:03:36,990 --> 00:03:40,070
‫ببخشید؟ عرقِ دستِ تامون-کون عینِ «اکسیره».

53
00:03:40,400 --> 00:03:44,350
‫الو؟ نفس کشیدن تو هوایی که تامون-کون توشه،
‫خودش یه غذای لذیذه.

54
00:03:45,030 --> 00:03:46,190
‫چی؟!

55
00:03:46,190 --> 00:03:47,460
‫جیک!

56
00:03:47,460 --> 00:03:51,590
‫آزار جنسی رو با «سکسی و وحشی» تو یه دسته‌بندی نذارید!

57
00:03:49,170 --> 00:03:51,570
‫{\an8}کلیسای تامون

58
00:03:51,590 --> 00:03:56,920
‫نوشته میشه «صلح جهانی»
‫ولی خونده میشه «سکسی و وحشی».

59
00:03:51,590 --> 00:03:56,920
‫صلح جهانی

60
00:03:51,590 --> 00:03:56,920
‫صلح جهانی

61
00:03:51,590 --> 00:03:53,340
‫صلح جهانی

62
00:03:51,590 --> 00:03:53,340
‫صلح جهانی

63
00:03:53,340 --> 00:03:56,920
‫وحشی

64
00:03:53,340 --> 00:03:56,920
‫سکسی و

65
00:03:58,630 --> 00:04:00,360
‫خیلی معذرت می‌خوام...

66
00:03:58,630 --> 00:04:02,890
‫{\an7}صلح جهانی

67
00:03:58,630 --> 00:04:02,890
‫{\an9}سکسی و وحشی

68
00:03:58,630 --> 00:04:00,160
‫{\an8}کلیسای تا...

69
00:04:00,780 --> 00:04:02,880
‫نزدیک بود دوباره هولش بدم بیفته زمین.

70
00:04:02,880 --> 00:04:04,090
‫منظورم اینه که...

71
00:04:04,090 --> 00:04:06,730
‫آره خب، جذابیتِ «جذاب‌هارا-سان» در حد یه بُعد دیگه است.

72
00:04:07,020 --> 00:04:09,240
‫ولی شما هم جذابیت‌های خاص خودتون رو دارید، «افسرده‌هارا-سان»!

73
00:04:12,400 --> 00:04:14,930
‫اگه قرار باشه این کار رو بکنم، می‌خوام درست انجامش بدم.

74
00:04:14,930 --> 00:04:17,570
‫قراره آدمایی با کلی امید و آرزو بیان منو ببینن،

75
00:04:18,050 --> 00:04:19,970
‫پس می‌خوام هر کاری از دستم برمیاد انجام بدم.

76
00:04:22,130 --> 00:04:23,490
‫اگه اینطوره...

77
00:04:24,440 --> 00:04:25,950
‫این نتیجه دو سال تلاشه.

78
00:04:25,950 --> 00:04:30,760
‫مصاحبه‌های مجلات، وبلاگ‌ها و مقالات اینترنتی
‫که ذخیره و دسته‌بندی کردم.

79
00:04:31,230 --> 00:04:34,170
‫و اینجا، هر چیزی که توی تلویزیون،
‫اینترنت، ویدیوها و شبکه‌های اجتماعی

80
00:04:34,170 --> 00:04:37,330
‫گفتید رو یادداشت کردم.

81
00:04:37,330 --> 00:04:39,690
‫این «دفترچه اورادِ» منه که باهاش توهماتم رو تغذیه می‌کنم.

82
00:04:38,420 --> 00:04:41,300
‫{\an9}دفترچه اوراد

83
00:04:38,420 --> 00:04:41,300
‫خدا

84
00:04:39,690 --> 00:04:41,700
‫این فوق‌العاده‌ست.

85
00:04:41,700 --> 00:04:45,140
‫چیزایی رو نوشتی که حتی خودم هم یادم نمیاد.

86
00:04:45,140 --> 00:04:49,670
‫اگه بی‌طرفانه شخصیتت رو دوباره ارزیابی کنیم،
‫احتمالاً کمکت می‌کنه تو مسیر درست بمونی.

87
00:04:49,670 --> 00:04:53,080
‫حق با توئه. اگه اینا رو مرور کنم شاید بتونم از پسش بربیام.

88
00:04:53,800 --> 00:04:58,070
‫خوبه. حالا منم می‌تونم با خیال راحت
‫توی مراسم دیدار شرکت کنم.

89
00:04:58,070 --> 00:04:58,870
‫امم...

90
00:04:58,870 --> 00:04:59,700
‫بله؟

91
00:04:59,700 --> 00:05:05,450
‫شرمنده که هی مزاحمت می‌شم،
‫ولی می‌تونی کمکم کنی چندتا شبیه‌سازی انجام بدم؟

92
00:05:05,450 --> 00:05:06,410
‫واسه مراسم دیدار.

93
00:05:07,650 --> 00:05:08,460
‫ها؟

94
00:05:08,460 --> 00:05:11,060
‫نه، نه، نه! من نمی‌تونم همچین سعادتی رو مجانی داشته باشم!

95
00:05:09,160 --> 00:05:11,060
‫د-درسته. البته.

96
00:05:11,060 --> 00:05:15,940
‫خیلی گستاخانه بود که یه کیسه زباله متحرک مثل من
‫فکر کنه می‌تونه وقت شما رو بگیره.

97
00:05:15,940 --> 00:05:16,810
‫هان؟

98
00:05:16,810 --> 00:05:21,340
‫چی میگی؟ اگه واسه تامون-کون باشه، حاضرم تمام وقتم
‫توی این دنیا *و* اون دنیا رو فدا کنم!

99
00:05:22,280 --> 00:05:24,800
‫خیلی ممنونم.

100
00:05:24,800 --> 00:05:26,440
‫اوه، وای.

101
00:05:26,990 --> 00:05:28,200
‫*حالت افسرده*

102
00:05:29,970 --> 00:05:31,210
‫اهم.

103
00:05:31,710 --> 00:05:33,950
‫من به حمایت از شما ادامه می‌دم.

104
00:05:34,940 --> 00:05:36,550
‫لطفاً تمام تلاشتون رو بکنید.

105
00:05:36,920 --> 00:05:38,070
‫نگران نباش.

106
00:05:40,860 --> 00:05:43,100
‫عمراً بذارم بری سراغ یه «اوشی» دیگه.

107
00:05:47,910 --> 00:05:51,090
‫خیلی معذرت می‌خوام! غلط کردم!
‫ببخشید! معذرت می‌خوام!

108
00:05:51,090 --> 00:05:53,880
‫کینوشیتا-سان رو تا سرحد مرگ چندشش کردم!

109
00:05:51,090 --> 00:05:53,880
‫نسخه واقعی... زیادی قویه.

110
00:05:55,350 --> 00:05:59,510
‫نمی‌خوام ببینم که به خاطر من آسیب می‌بینی،
‫واسه همین تمومش می‌کنم.

111
00:05:59,860 --> 00:06:02,710
‫من همش بهت تکیه می‌کنم... واقعاً متأسفم.

112
00:06:02,710 --> 00:06:04,700
‫راستش، این منو خیلی خوشحال می‌کنه.

113
00:06:04,700 --> 00:06:05,550
‫ها؟

114
00:06:06,110 --> 00:06:08,180
‫تو راهی نداری که اینو بدونی...

115
00:06:08,510 --> 00:06:12,310
‫ولی وقتی شرایط سختی داشتم،
‫کسی که بیشتر از همه بهم روحیه می‌داد...

116
00:06:12,310 --> 00:06:14,260
‫تو بودی، تامون-کون.

117
00:06:14,770 --> 00:06:19,550
‫پس هیچ‌چیزی بیشتر از این خوشحالم نمی‌کنه
‫که بتونم کمکت کنم.

118
00:06:24,060 --> 00:06:25,190
‫ماچ.

119
00:06:25,530 --> 00:06:30,670
‫در مقایسه با چیزایی که تو بهم دادی،
‫این جبرانِ ناچیزیه...

120
00:06:27,870 --> 00:06:28,370
‫تپ

121
00:06:30,890 --> 00:06:31,370
‫تپ

122
00:06:31,370 --> 00:06:34,580
‫ولی حاضرم زندگیم رو بدم تا حمایتت کنم.

123
00:06:32,280 --> 00:06:33,350
‫آخ!

124
00:06:32,790 --> 00:06:34,580
‫تپ

125
00:06:34,580 --> 00:06:37,780
‫چقدر دلم می‌خواست ببینمت.
‫بیا ازدواج کنیم.

126
00:06:37,780 --> 00:06:38,920
‫تامون-کون...

127
00:06:39,420 --> 00:06:43,170
‫اگه الان همه انرژیت رو مصرف کنی،
‫تا آخرش دوام نمیاری‌ها.

128
00:06:43,770 --> 00:06:44,620
‫هـِـرغ!

129
00:06:44,620 --> 00:06:45,530
‫گفتم که.

130
00:06:47,620 --> 00:06:49,100
‫خیلی خوبه...

131
00:06:49,100 --> 00:06:51,750
‫تو هم میای به مراسم ملاقات، مگه نه؟

132
00:06:51,750 --> 00:06:54,140
‫بله! تمام تلاشم رو می‌کنم!

133
00:06:54,140 --> 00:06:59,480
‫پس امیدوارم بتونی...
‫به عملکردم نمره بدی.

134
00:07:03,410 --> 00:07:05,610
‫امروز هم «اوشیِ» من مثل یک مترونوم بود.

135
00:07:05,610 --> 00:07:07,850
‫ضربان قلب منم مثل مترونومه.

136
00:07:07,850 --> 00:07:10,980
‫عشق ابدی... حالا و همیشه.

137
00:07:12,740 --> 00:07:15,210
‫«روز ملاقات با طرفداران»

138
00:07:15,210 --> 00:07:16,710
‫کادوی گرون

139
00:07:15,350 --> 00:07:16,710
‫کادوی گرون

140
00:07:15,670 --> 00:07:18,210
‫وای... وای، وای!

141
00:07:18,210 --> 00:07:20,530
‫همه به طرز دیوانه‌واری هیجان‌زده‌ن!

142
00:07:21,510 --> 00:07:25,110
‫تامون-کون، فقط ببین
‫چقدر آدم دوستت دارن!

143
00:07:25,110 --> 00:07:27,380
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت، تامون! حالت چطوره؟

144
00:07:27,380 --> 00:07:29,810
‫هی، بیا اینجا ببینم.

145
00:07:29,810 --> 00:07:31,340
‫تو دخترِ منی، مگه نه؟

146
00:07:36,080 --> 00:07:38,290
‫آاااه! سلام!

147
00:07:36,080 --> 00:07:37,410
‫وای خدایا! نمی‌تونم!

148
00:07:37,410 --> 00:07:40,620
‫تامون دقیقاً همون‌طوری بود که تصور می‌کردم،
‫حتی کاری کرد که مزه هوا هم عالی بشه.

149
00:07:38,290 --> 00:07:39,530
‫سلام.

150
00:07:40,620 --> 00:07:41,980
‫دقیقاً!

151
00:07:41,980 --> 00:07:44,140
‫بهم گفت: «دوستت دارم!»

152
00:07:41,980 --> 00:07:45,070
‫خداروشکر.
‫به نظر میاد حالش کاملاً خوبه.

153
00:07:44,140 --> 00:07:45,690
‫اونم عالیه!

154
00:07:46,020 --> 00:07:48,280
‫تامون-کون متعلق به همه‌ست.

155
00:07:46,020 --> 00:07:47,680
‫من واسه یه لحظه منهدم شدم.

156
00:07:47,680 --> 00:07:48,660
‫خیلی خوب بود.

157
00:07:48,660 --> 00:07:53,030
‫امروز روز درخششِ اوشیِ توئه.
‫با حسادت‌های مسخره‌ت خرابش نکن، اوتاگه.

158
00:07:53,410 --> 00:07:55,250
‫اه، چه غلطا؟

159
00:07:55,250 --> 00:07:58,610
‫الان کاملاً لگد کردی روی کفشی
‫که فقط واسه امروز خریده بودم.

160
00:07:58,610 --> 00:08:01,710
‫تقصیر خودته که یهو
‫وسط جمعیت خواستی برقصی.

161
00:07:59,560 --> 00:08:01,710
‫درگیری بین طرفدارها؟!

162
00:08:01,710 --> 00:08:04,340
‫ببخشید؟! تامون-کون درست اونجاست.

163
00:08:02,060 --> 00:08:04,320
‫تامون فوکوهارا

164
00:08:02,060 --> 00:08:03,840
‫چی تو اون کیف داری؟ کوکی؟

165
00:08:03,840 --> 00:08:06,340
‫تامون از چیزای خشک و پودری خوشش نمیاد.

166
00:08:06,340 --> 00:08:08,160
‫چی؟ خودم تابلوئه می‌دونم.

167
00:08:07,020 --> 00:08:08,160
‫باید یه کاری بکنم!

168
00:08:08,160 --> 00:08:10,180
‫اینا خیلی هم نرم و مرطوبن، جهت اطلاعت.

169
00:08:08,320 --> 00:08:10,180
‫با آرامش، با آرامش...

170
00:08:10,180 --> 00:08:11,860
‫با آرامش، با آرامش...

171
00:08:10,180 --> 00:08:12,300
‫نکنه الان می‌خوای فرار کنی؟

172
00:08:11,860 --> 00:08:13,180
‫آرامش...

173
00:08:12,300 --> 00:08:13,850
‫اون زنگ رو به صدا دربیار

174
00:08:13,850 --> 00:08:14,850
‫بوم!!

175
00:08:14,850 --> 00:08:16,060
‫برو بیرون!

176
00:08:16,060 --> 00:08:17,100
‫ها؟

177
00:08:17,100 --> 00:08:18,900
‫تو هم طرفدار تامونی؟

178
00:08:18,900 --> 00:08:20,310
‫دعوا داری؟

179
00:08:23,140 --> 00:08:28,570
‫هر کسی که گوش‌های مقدسِ تامون-کون رو
‫آلوده کنه، جایی تو این دنیا نداره!

180
00:08:30,860 --> 00:08:33,120
‫مسیر

181
00:08:30,860 --> 00:08:33,120
‫دوربین
‫ممنوع

182
00:08:30,860 --> 00:08:33,120
‫هوی! سر چی دارید بحث می‌کنید؟!

183
00:08:33,120 --> 00:08:33,640
‫F/ACE

184
00:08:33,120 --> 00:08:33,430
‫ملاقات و خوش‌وبش

185
00:08:34,230 --> 00:08:34,740
‫F/ACE

186
00:08:34,230 --> 00:08:34,740
‫ملاقات و خوش‌وبش

187
00:08:34,740 --> 00:08:36,760
‫شما باید برید بیرون.

188
00:08:37,750 --> 00:08:41,220
‫خـ-خدانگهدار، بهشتِ من.

189
00:08:44,380 --> 00:08:46,840
‫دستِ تامون-کون خیلی بزرگ و گرم بود!

190
00:08:47,100 --> 00:08:51,800
‫منظورم اینه که، حتی اگه من نتونم برم،
‫اون کلی هوادار پرشور داره.

191
00:08:47,100 --> 00:08:52,410
‫آره! دست منم اونقدر محکم گرفت
‫که قلبم تالاپ تولوپ افتاد!

192
00:08:51,800 --> 00:08:54,340
‫همین که تامون-کون خوشحال باشه کافیه.

193
00:08:52,410 --> 00:08:53,630
‫دلم می‌خواد باز برم.

194
00:08:53,630 --> 00:08:56,060
‫ما باید به حمایت از گروه F/ACE ادامه بدیم!

195
00:08:56,060 --> 00:08:59,270
‫باید ضررهای امروز رو جبران کنم.

196
00:08:56,060 --> 00:08:59,270
‫ملاقات

197
00:08:56,180 --> 00:08:59,270
‫خوش‌وبش

198
00:08:56,800 --> 00:08:59,270
‫ملاقات

199
00:08:57,430 --> 00:08:59,270
‫خوش‌وبش

200
00:09:00,030 --> 00:09:02,110
‫هواداری از «اوشی» تعطیلی‌بردار نیست.

201
00:09:03,200 --> 00:09:05,220
‫خب، باید برم سر کار.

202
00:09:05,690 --> 00:09:08,400
‫{\an7}نظافت آسان

203
00:09:05,690 --> 00:09:08,400
‫{\an7}بسپارید به ما! خدمات نظافتی

204
00:09:05,690 --> 00:09:07,230
‫من برگشتم!

205
00:09:07,230 --> 00:09:10,090
‫کینوشیتا-سان! یه مهمون داری.

206
00:09:10,090 --> 00:09:10,780
‫ها؟

207
00:09:10,780 --> 00:09:12,110
‫درست اونجا.

208
00:09:13,830 --> 00:09:16,210
‫الان دارم به چی نگاه می‌کنم؟
‫فتوشاپ در دنیای واقعی؟

209
00:09:16,650 --> 00:09:18,330
‫چرا نیومدی؟

210
00:09:21,000 --> 00:09:23,630
‫م-من بلیتم رو یه جایی گم کردم...

211
00:09:23,630 --> 00:09:25,640
‫ولی تا دمِ درِ سالن رفتم‌ها.

212
00:09:25,640 --> 00:09:26,580
‫و بعدش...

213
00:09:26,580 --> 00:09:28,920
‫تو باید سر قولت بمونی.

214
00:09:31,380 --> 00:09:32,680
‫هر چی می‌خوای ازم بخواه.

215
00:09:32,680 --> 00:09:34,130
‫من جواب میدم.

216
00:09:35,270 --> 00:09:36,510
‫این...

217
00:09:37,620 --> 00:09:40,730
‫این یه درخواست خیلی گستاخانه است...

218
00:09:41,540 --> 00:09:43,990
‫برام مهم نیست اگه دروغ باشه.
‫فقط بذار به رویا دیدن ادامه بدم.

219
00:09:45,090 --> 00:09:49,030
‫می‌تونی فقط برای یه لحظه بشی
‫"تامون-کونِ" من؟

220
00:09:49,030 --> 00:09:49,930
‫نه.

221
00:09:49,930 --> 00:09:50,540
‫ها؟

222
00:09:50,540 --> 00:09:51,420
‫(افسرده)

223
00:09:51,990 --> 00:09:54,210
‫نه! حتی برای یه لحظه هم نه!

224
00:09:54,210 --> 00:09:55,380
‫افسرده‌هارا-سان.

225
00:09:55,380 --> 00:09:56,310
‫من...

226
00:09:56,310 --> 00:09:58,850
‫من می‌خواستم تو ازم تعریف کنی، کینوشیتا-سان!

227
00:09:58,850 --> 00:10:01,830
‫پس چرا ورداشتی بلیتت رو گم کردی آخه؟

228
00:10:01,830 --> 00:10:06,830
‫من کل اون مدت منتظر بودم چون
‫می‌خواستم نتیجه تلاش‌هام رو ببینی...

229
00:10:06,830 --> 00:10:09,960
‫می‌خواستم خوشحالت کنم...

230
00:10:11,310 --> 00:10:13,340
‫چطور تونستی...

231
00:10:16,470 --> 00:10:20,390
‫{\an7}(صدای تپش قلب/ذوق)

232
00:10:17,840 --> 00:10:20,390
‫ده میلیارد امتیاز! نمره کامل!

233
00:10:21,820 --> 00:10:24,020
‫دارم بیشتر توی باتلاقِ تامون فرو میرم...

234
00:10:29,020 --> 00:10:30,940
‫دبیرستان هاناگاتانی توکیو

235
00:10:30,940 --> 00:10:34,450


236
00:10:30,940 --> 00:10:34,450


237
00:10:30,940 --> 00:10:34,450


238
00:10:30,940 --> 00:10:34,450


239
00:10:30,940 --> 00:10:34,450


240
00:10:30,940 --> 00:10:34,450


241
00:10:30,940 --> 00:10:32,720


242
00:10:30,940 --> 00:10:32,720


243
00:10:30,940 --> 00:10:32,720


244
00:10:30,940 --> 00:10:32,720
‫{\an7}اوشی الهی ما در کالبد انسانی. واقعاً، یه افسانه در حال ساخته

245
00:10:30,940 --> 00:10:32,720
‫{\an7}این حقیقت که اون وجود داره خودش یه لطف به ما هواداراست.

246
00:10:30,940 --> 00:10:32,720
‫{\an7}#دیدار_چهره_به_چهره #تغییر_چهره

247
00:10:30,940 --> 00:10:32,720
‫{\an7}#تامون_کون_خداست

248
00:10:30,940 --> 00:10:34,930
‫همه توی مراسم دست‌جمعی عقلشون رو
‫از دست داده بودن، خیلی خنده‌دار بود.

249
00:10:33,840 --> 00:10:34,450
‫

250
00:10:33,840 --> 00:10:34,450
‫

251
00:10:33,840 --> 00:10:34,450
‫{\an7}همسر تامون @tamonnotsumadesu...

252
00:10:33,840 --> 00:10:34,450
‫{\an7}حدس می‌زنم میشه به جدیدترین گرافیک کامپیوتری دست زد

253
00:10:33,840 --> 00:10:34,450
‫{\an7}#دیدار_چهره_به_چهره

254
00:10:33,840 --> 00:10:34,450
‫{\an7}#هیچ_انسانی_نمیتونه_اینقدر_کامل_باشه

255
00:10:33,840 --> 00:10:34,450
‫

256
00:10:33,840 --> 00:10:34,450
‫

257
00:10:33,840 --> 00:10:34,450
‫{\an7}مادر تامون @tamonmother1782

258
00:10:33,840 --> 00:10:34,450
‫{\an7}اون فقط انقدر کامل بود که نمیتونم...

259
00:10:33,840 --> 00:10:34,450
‫{\an7}اون رسماً خداست... هرکی قبل از من باهاش دست داد

260
00:10:33,840 --> 00:10:34,450
‫{\an7}منفجر شد

261
00:10:33,840 --> 00:10:34,450
‫{\an7}#دیدار_چهره_به_چهره #تامون_کون

262
00:10:34,930 --> 00:10:37,190
‫فندوم داره به سرعت رشد می‌کنه.

263
00:10:37,190 --> 00:10:39,600
‫ولی من یه کم نگرانم.

264
00:10:39,600 --> 00:10:42,770
‫اگه اونا به طرفداراشون نزدیک‌تر بشن...

265
00:10:43,600 --> 00:10:49,000
‫چی میشه اگه "اوشیِ" ما سرِ قرار گذاشتن خصوصی
‫با یه دختر هوادار، سر از مجلات زرد دربیاره؟

266
00:10:47,080 --> 00:10:49,000
‫وقفه داوطلبانه در فعالیت‌ها

267
00:10:47,080 --> 00:10:49,000
‫نگاهی دقیق به شبِ مخفیانه آن‌ها با هم
‫بعد از ملاقات با خانم A در مهمانی، او را مستقیماً به خانه برد

268
00:10:49,310 --> 00:10:51,380
‫اون عوضی رو می‌کشیم.

269
00:10:51,880 --> 00:10:53,630
‫آره، حتماً این کارو می‌کنیم.

270
00:10:55,590 --> 00:10:56,220
‫ها؟

271
00:10:56,220 --> 00:10:58,350
‫ص-صبر کن، چی؟!

272
00:11:06,730 --> 00:11:10,070
‫اگه هر دختر متوهمی
‫به تامون-کون نزدیک بشه...

273
00:11:10,070 --> 00:11:12,280
‫ما با هم می‌کشیمش!

274
00:11:12,560 --> 00:11:16,530
‫قتل! قتل! قتل! قتل!

275
00:11:16,530 --> 00:11:20,870
‫قتل! قتل! قتل! قتل!

276
00:11:19,290 --> 00:11:20,870
‫نمی‌تونم بهشون بگم...

277
00:11:22,020 --> 00:11:24,910
‫نمی‌تونم بهشون بگم که من همین‌جوری راحت
‫میرم و میام خونه‌ی "اوشی‌مون".

278
00:11:26,000 --> 00:11:27,870
‫این دفعه چی شده؟

279
00:11:27,870 --> 00:11:29,440
‫خب...

280
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

281
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

282
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

283
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

284
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

285
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

286
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

287
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

288
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

289
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

290
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

291
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

292
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

293
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

294
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

295
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

296
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

297
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

298
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

299
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

300
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

301
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

302
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

303
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫یهویی

304
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
‫استایل خوش‌تیپ

305
00:11:28,880 --> 00:11:35,380
‫دیوانه‌وار
‫جذاب

306
00:11:28,880 --> 00:11:35,380
‫فقط جذاب

307
00:11:28,880 --> 00:11:35,380
‫نسبتاً ضایع

308
00:11:28,880 --> 00:11:35,380
‫فوق‌العاده ضایع

309
00:11:29,440 --> 00:11:32,630
‫آیا پسرای جذاب و محبوب ما
‫توی حالت عادی هم جذاب لباس می‌پوشن؟!

310
00:11:32,630 --> 00:11:35,380
‫ما از بینندگانمون می‌خوایم که بیان
‫و به این سلبریتی‌های خوش‌تیپ نمره بدن!

311
00:11:35,380 --> 00:11:38,760
‫هی! این همون برنامه‌ایه که
‫قراره به زودی توش باشی، مگه نه؟

312
00:11:36,190 --> 00:11:39,650
‫بررسی استایل یهوییِ پسر جذاب!

313
00:11:38,760 --> 00:11:39,650
‫بله.

314
00:11:39,650 --> 00:11:42,680
‫قربانی این دفعه‌مون بازیگر سریال صبحگاهی،
‫ایکئو ایکترو-کونه!

315
00:11:39,650 --> 00:11:42,680
‫یه برنامه فوق‌العاده محبوب
‫که آخر هفته‌ها در ساعت پربیننده پخش میشه!

316
00:11:42,680 --> 00:11:44,490
‫تبریک میگم!

317
00:11:44,980 --> 00:11:46,040
‫دیگه کارم تمومه.

318
00:11:46,040 --> 00:11:46,980
‫ها؟

319
00:11:46,980 --> 00:11:50,940
‫لطفاً از من یا F/ACE متنفر نشید!

320
00:11:51,840 --> 00:11:54,790
‫خیلی متاسفم که اینا تنها لباس‌هایی‌ان که دارم!

321
00:11:54,790 --> 00:11:57,360
‫اوه، حدس می‌زنم این تنها چیزیه که
‫تا حالا دیدم تنش کنه.

322
00:11:57,360 --> 00:11:59,640
‫ولی این لباس خیلی بهت میاد.

323
00:11:59,640 --> 00:12:03,240
‫طرفدارا هم بدشون نمیاد اگه تو کلاً
‫هیچ سلیقه‌ای توی مد نداشته باشی!

324
00:12:03,240 --> 00:12:05,200
‫بله، حق با توئه...

325
00:12:05,820 --> 00:12:09,310
‫معلومه که این هودی کهنه، یه کم کثیف و ضایع،
‫عالی بهم میاد.

326
00:12:09,310 --> 00:12:11,870
‫هیچ لباس دیگه‌ای تو این دنیا
‫امکان نداره بهم بیاد.

327
00:12:11,870 --> 00:12:14,130
‫میشه یه لحظه گوش بدی دارم چی می‌گم؟

328
00:12:14,660 --> 00:12:18,790
‫هوم... من شخصاً تیپِ "افسرده‌هارا" رو دوست دارم...

329
00:12:18,790 --> 00:12:23,600
‫ولی نمی‌تونیم فرصتِ نشون دادن
‫فیزیکِ بدنی عالی‌ش رو از دست بدیم.

330
00:12:23,600 --> 00:12:24,860
‫تامون-کون!

331
00:12:25,560 --> 00:12:27,650
‫بیا بریم برات لباس بخریم.

332
00:12:30,020 --> 00:12:34,550
‫لطفاً منو ببخشید. ولی مطمئنم همه شما
‫می‌خواید یه تامون-کونِ باکیفیت رو ببینید!

333
00:12:34,550 --> 00:12:36,900
‫بخشید معطل شدید.

334
00:12:38,130 --> 00:12:39,780
‫چقدر به طرز شوکه‌کننده‌ای بی‌کیفیته.

335
00:12:39,780 --> 00:12:41,620
‫ها؟ چیز عجیبی در موردش هست؟

336
00:12:41,620 --> 00:12:44,520
‫نه... تا وقتی تو باهاش مشکلی نداری،
‫افسرده‌هارا-سان.

337
00:12:44,520 --> 00:12:45,780
‫باشه، بریم.

338
00:12:47,700 --> 00:12:51,550
‫من تمام لباس‌هایی که تامون-کون
‫تا حالا پوشیده رو یادمه.

339
00:12:51,550 --> 00:12:54,720
‫کدوم لباس‌ها محبوب بودن
‫و کدوم‌ها نبودن...

340
00:12:54,720 --> 00:12:58,880
‫من از اون اطلاعات و دیدگاهم به عنوان یه طرفدار
‫استفاده می‌کنم تا نهایی‌ترین تیپ رو بسازم.

341
00:12:59,780 --> 00:13:01,590
‫بذار اینو روشن کنم:

342
00:13:01,590 --> 00:13:03,350
‫من اینجا شوخی ندارم.

343
00:13:03,740 --> 00:13:07,050
‫این وظیفه منه به عنوان کسی که نماینده
‫کلیسای مومنانِ تامونه.

344
00:13:08,230 --> 00:13:09,930
‫دارم باز می‌کنم!

345
00:13:09,930 --> 00:13:12,210
‫همه چی اندازه بود؟

346
00:13:12,850 --> 00:13:14,020
‫عالیه!

347
00:13:14,350 --> 00:13:15,990
‫جذاب‌هارا-کون وارد می‌شود!

348
00:13:15,990 --> 00:13:17,610
‫مراقب باش، کینوشیتا-سان!

349
00:13:18,410 --> 00:13:21,050
‫اگه قراره یه اثر هنری خلق کنیم،
‫یه بومِ سفید بهترین چیزه.

350
00:13:18,690 --> 00:13:21,110
‫اگه قراره
‫یه اثر هنری خلق کنیم،
‫یه بومِ سفید
‫بهترین چیزه.

351
00:13:21,050 --> 00:13:23,330
‫چون سبک زندگی من
‫تنها الگوییه که نیاز دارم.

352
00:13:21,320 --> 00:13:24,160
‫چون
‫ سبک زندگی من تنها
‫الگوییه که نیاز دارم.

353
00:13:24,060 --> 00:13:26,700
‫نمی‌تونم گاردم رو بیارم پایین
‫فقط به خاطر اینکه روز تعطیلمه.

354
00:13:26,700 --> 00:13:28,930
‫وجودِ من یعنی برنده شدن.

355
00:13:27,040 --> 00:13:28,540
‫{\an9}وجودِ من یعنی برنده شدن.

356
00:13:27,040 --> 00:13:28,540
‫{\an9}وجودِ من یعنی برنده شدن.

357
00:13:28,540 --> 00:13:30,370
‫{\an9}من خودِ قانونم.

358
00:13:28,540 --> 00:13:30,370
‫{\an9}من خودِ قانونم.

359
00:13:28,930 --> 00:13:30,480
‫من خودِ قانونم.

360
00:13:30,910 --> 00:13:33,920
‫خانما چی فکر می‌کنن؟ انگار برام مهمه.

361
00:13:35,280 --> 00:13:39,090
‫تامون-کون انقدر مشتاقِ فن‌سرویس دادنه
‫که ناخودآگاه داره ژست می‌گیره.

362
00:13:39,090 --> 00:13:40,110
‫عاشقتم.

363
00:13:40,110 --> 00:13:41,360
‫مشکل چیه؟

364
00:13:42,130 --> 00:13:43,590
‫نمی‌تونم اینو بپوشم...

365
00:13:42,130 --> 00:13:43,590
‫(افسرده)

366
00:13:43,970 --> 00:13:47,140
‫خیلی متاسفم که من یه
‫آدم به‌دردنخورِ بی‌استعدادم.

367
00:13:47,560 --> 00:13:49,160
‫الان کی هستی؟

368
00:13:49,160 --> 00:13:51,140
‫"تامون-کون در واقع انسانه."

369
00:13:52,640 --> 00:13:54,670
‫هر جور بود تونستم یه کم لباس بخرم.

370
00:13:54,670 --> 00:13:56,560
‫خیلی ممنونم.

371
00:13:56,560 --> 00:13:58,060
‫خواهش می‌کنم.

372
00:13:58,060 --> 00:14:00,260
‫زیاد میای اینجا؟

373
00:14:00,260 --> 00:14:02,860
‫بله، گاهی اوقات سر راه برگشت از مدرسه.

374
00:14:02,860 --> 00:14:05,520
‫میام اینجا تا قبل از امتحان
‫با دوستام درس بخونم...

375
00:14:05,520 --> 00:14:06,660
‫که فقط بهونه است.

376
00:14:06,660 --> 00:14:09,140
‫معمولاً آخرش فقط حرف می‌زنیم.

377
00:14:09,830 --> 00:14:11,440
‫دمت گرم کشتیش داداش!

378
00:14:11,440 --> 00:14:13,310
‫باشه، بریم برای ناک‌اوت.

379
00:14:13,310 --> 00:14:13,790
‫حله!

380
00:14:13,790 --> 00:14:15,500
‫برو! برو!

381
00:14:16,270 --> 00:14:18,880
‫یه جورایی حسودیم میشه...

382
00:14:22,420 --> 00:14:26,420
‫م-من متاسفم! نباید همچین چیزایی می‌گفتم
‫وقتی برای تفریح نیومدیم اینجا!

383
00:14:26,420 --> 00:14:29,430
‫اشکالی نداره. فقط داشتم تحسین می‌کردم
‫که حتی کسی به فوق‌العادگیِ تو...

384
00:14:29,430 --> 00:14:33,270
‫از همون چیزایی لذت می‌بره که
‫ما آدمای معمولی دوست داریم.

385
00:14:33,530 --> 00:14:37,340
‫با هم‌گروهیات بیرون نمیری؟

386
00:14:37,340 --> 00:14:38,610
‫اوه...

387
00:14:40,360 --> 00:14:42,940
‫این... جواب واضح و بلندی بود.

388
00:14:42,940 --> 00:14:44,460
‫اوه، هی. اون اوتوگه نیست؟

389
00:14:44,460 --> 00:14:46,280
‫خودشه! اینجا چیکار می‌کنی؟

390
00:14:46,280 --> 00:14:47,410
‫وای، لعنتی!

391
00:14:47,750 --> 00:14:49,780
‫قتل! قتل!

392
00:14:49,780 --> 00:14:51,830
‫قتل! قتل!

393
00:14:51,830 --> 00:14:53,760
‫چ-چه تصادفی!

394
00:14:53,760 --> 00:14:54,670
‫ایشون کیه؟

395
00:14:54,670 --> 00:14:56,130
‫کلاهِ نسبتاً خاصیه.

396
00:14:56,130 --> 00:14:56,790
‫ام...

397
00:14:57,120 --> 00:14:58,790
‫من... دوستشم.

398
00:14:59,920 --> 00:15:02,800
‫من همین الان خدای خودمون رو
‫وادار کردم دروغ بگه و وجودش رو کوچیک کنه!

399
00:15:02,800 --> 00:15:05,190
‫آره... از دوران راهنمایی...

400
00:15:05,190 --> 00:15:06,640
‫اوه، که اینطور...

401
00:15:07,590 --> 00:15:08,990
‫صبر کن، اون دوست‌پسرت بود؟!

402
00:15:08,990 --> 00:15:10,570
‫صبر کن، نه! نه، نه، نه!

403
00:15:10,570 --> 00:15:12,890
‫بی‌خیال، قیافه‌ت رو نشون بده دیگه.

404
00:15:12,890 --> 00:15:14,600
‫نه، واقعاً! اون نیست!

405
00:15:14,600 --> 00:15:16,060
‫خواهش می‌کنم، تمومش کنید!

406
00:15:16,060 --> 00:15:17,020
‫ببخشید، ما عجله داریم!

407
00:15:17,020 --> 00:15:18,440
‫هی! فرار کردن!

408
00:15:23,820 --> 00:15:26,320
‫این... این دقیقاً مثل...

409
00:15:26,320 --> 00:15:29,110
‫یه قرار مخفیانه‌ست!

410
00:15:34,700 --> 00:15:36,670
‫من خیلی واقعاً متاسفم!

411
00:15:36,670 --> 00:15:39,000
‫ها؟ چرا داری عذرخواهی می‌کنی؟!

412
00:15:39,000 --> 00:15:42,310
‫این یه زمان مهم تو زندگی تو بود،
‫ولی من بی‌ملاحظه کشوندمت بیرون،

413
00:15:42,310 --> 00:15:45,170
‫و تو رو در خطر پیدا شدن توسط پاپاراتزی‌ها قرار دادم!

414
00:15:45,170 --> 00:15:48,910
‫من لیاقت هوادار تو بودن رو ندارم!
‫من سزاوار مجازات مرگم!

415
00:15:49,340 --> 00:15:51,900
‫ولی من کسی بودم که ازت خواستم کمکم کنی.

416
00:15:51,900 --> 00:15:53,420
‫درست نیست که تو عذرخواهی کنی—

417
00:15:53,420 --> 00:15:54,420
‫نه!

418
00:15:54,810 --> 00:15:58,550
‫حتی اگه تو منو ببخشی، تامون-کون،
‫من خودمو نمی‌بخشم.

419
00:15:58,550 --> 00:15:59,410
‫ولی به من خوش گذشت—

420
00:15:59,410 --> 00:16:00,340
‫از الان به بعد!

421
00:16:00,340 --> 00:16:03,150
‫تمام تلاشم رو می‌کنم که حداقل
‫سه متر ازت فاصله بگیرم.

422
00:16:03,840 --> 00:16:05,660
‫من واقعاً خیلی متاسفم!

423
00:16:08,320 --> 00:16:10,460
‫کینوشیتا-سان، لطفاً به من نگاه کن.

424
00:16:13,690 --> 00:16:15,440
‫از من خوشت میاد؟

425
00:16:16,880 --> 00:16:20,400
‫معلومه که میاد! من هیچ وقت به جز عشق و علاقه
‫حس دیگه‌ای نسبت بهت نداشتم!

426
00:16:21,460 --> 00:16:24,420
‫پس می‌تونی یه لحظه خفه شی
‫و به حرفی که می‌خوام بزنم گوش کنی، نه؟

427
00:16:25,110 --> 00:16:28,800
‫امروز خیلی به من خوش گذشت. ممنونم.

428
00:16:30,400 --> 00:16:31,450
‫که اینطور...

429
00:16:31,450 --> 00:16:33,500
‫ها؟ کینوشیتا-سان؟

430
00:16:33,500 --> 00:16:39,690
‫چند روز بعد، لباس‌های تامون-کون
‫به خاطر داشتن "ظاهرِ دوست‌پسرانه" مورد تحسین قرار گرفت.

431
00:16:36,470 --> 00:16:40,440
‫{\an9}شماره ۱ پسری که دلت می‌خواد دوست‌پسرت باشه

432
00:16:36,470 --> 00:16:40,440
‫{\an9}شماره ۱ پسری که دلت می‌خواد دوست‌پسرت باشه

433
00:16:36,470 --> 00:16:40,440
‫{\an7}تامون فوکوهارا

434
00:16:36,470 --> 00:16:40,440
‫{\an7}تامون فوکوهارا

435
00:16:36,470 --> 00:16:40,440
‫{\an7}از گروه F/ACE!!!

436
00:16:36,470 --> 00:16:40,440
‫{\an7}از گروه F/ACE!!!

437
00:16:43,220 --> 00:16:45,470
‫به نظر میاد اوشیِ من امروز کاملاً جزغاله شده.

438
00:16:47,030 --> 00:16:48,780
‫اوه، شب بخیر.

439
00:16:48,780 --> 00:16:50,530
‫این نقض قانون حفاظت از اموال فرهنگیه!

440
00:16:51,240 --> 00:16:54,060
‫بازسازی گنجینه ملی!

441
00:16:51,240 --> 00:16:52,240
‫{\an8}(صدای پاشیدن آب)

442
00:16:52,240 --> 00:16:53,240
‫{\an8}(صدای دستمال کشیدن)

443
00:16:53,240 --> 00:16:54,870
‫{\an8}(صدای جاروبرقی)

444
00:16:55,670 --> 00:16:59,450
‫من همش دارم مجبورت می‌کنم کارهایی
‫غیر از کارهای خونه انجام بدی،

445
00:16:59,450 --> 00:17:02,460
‫برای همین فکر کردم سعی کنم خودم
‫یه چیزی برای خودم بپزم ولی...

446
00:17:02,460 --> 00:17:04,980
‫دقیقاً سعی داشتی چی درست کنی؟

447
00:17:04,980 --> 00:17:06,420
‫یه املت رولی...

448
00:17:06,420 --> 00:17:12,800
‫منو...

449
00:17:06,420 --> 00:17:12,800
‫منو...

450
00:17:06,420 --> 00:17:12,800
‫بکش....

451
00:17:06,420 --> 00:17:12,800
‫بکش....

452
00:17:06,420 --> 00:17:12,800
‫منو...

453
00:17:06,420 --> 00:17:12,800
‫منو...

454
00:17:06,420 --> 00:17:12,800
‫بکش....

455
00:17:06,420 --> 00:17:12,800
‫بکش....

456
00:17:06,700 --> 00:17:12,800
‫منو... بکش... منو... بکش...
‫منو... بکش... منو... بکش...

457
00:17:06,700 --> 00:17:09,680
‫بجای اینکه حقِ زندگی‌ای که
‫به این دنیا اومده رو ادا کنم،

458
00:17:09,680 --> 00:17:12,800
‫آخرش بی‌رحمانه به قتل رسوندمش
‫و ولش کردم به امان خدا.

459
00:17:12,800 --> 00:17:15,440
‫حالا، حالا، همه اولش مشکل دارن.

460
00:17:15,440 --> 00:17:18,640
‫من تا زمانی که نتونم درست یه تخم‌مرغ نیمرو کنم،
‫داوطلبانه کارم رو متوقف می‌کنم.

461
00:17:18,640 --> 00:17:19,920
‫یه لحظه صبر کن!

462
00:17:19,920 --> 00:17:21,330
‫حتی اگه نتونی تخم‌مرغ نیمرو کنی،

463
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
‫یه چیزی هست که توی درست کردنش
‫خیلی مهارت داری، تامون-کون!

464
00:17:24,860 --> 00:17:26,570
‫درست کردنِ لبخندِ هوادارات!

465
00:17:27,610 --> 00:17:35,620
‫عاشقتم! عاشقتم!

466
00:17:28,970 --> 00:17:31,410
‫تو می‌تونی این همه لبخند بسازی!

467
00:17:30,950 --> 00:17:35,620
‫کلیسای تامون

468
00:17:31,410 --> 00:17:34,360
‫اگه این تو رو تبدیل به یه سرآشپز برتر نمی‌کنه،
‫دیگه نمی‌دونم چی می‌کنه!

469
00:17:34,360 --> 00:17:35,620
‫به خودت اعتماد به نفس بیشتری داشته باش!

470
00:17:35,990 --> 00:17:40,210
‫مطمئن نیستم کاملاً فهمیده باشم،
‫ولی یه جورایی حس می‌کنم می‌تونم ادامه بدم.

471
00:17:42,690 --> 00:17:44,570
‫اون فوجیتا-سانه، مدیر برنامه‌هاش.

472
00:17:44,570 --> 00:17:46,460
‫تحسین‌برانگیز بود.

473
00:17:46,460 --> 00:17:50,550
‫یه جوری تامون رو فوراً
‫از حالت فروپاشی عصبیش درآوردی.

474
00:17:52,970 --> 00:17:55,140
‫من شوکه شدم.

475
00:17:55,990 --> 00:18:00,440
‫هرگز فکر نمی‌کردم فقط با استخدام یه نظافتچی
‫انقدر اصلاح بشه.

476
00:18:00,440 --> 00:18:03,280
‫اون واقعاً اخیراً
‫داشته مطیعانه کار می‌کرده.

477
00:18:03,280 --> 00:18:06,060
‫خب، کارهای خونه وقتی سرت شلوغه
‫خیلی خسته‌کننده میشن.

478
00:18:06,060 --> 00:18:11,270
‫فوجیتا-سان، تو منو فقط به چشم گاو شیرده می‌بینی،
‫ولی کینوشیتا-سان اینطور نیست.

479
00:18:11,270 --> 00:18:12,930
‫فکر نمی‌کنم. احتمالاً.

480
00:18:13,420 --> 00:18:16,680
‫شبیه یه توله‌سگ رها شده است
‫که دیگه به آدما اعتماد نداره.

481
00:18:16,680 --> 00:18:19,830
‫راستی، دقیقاً چه چیزایی
‫جزئی از کارهای خونه حساب میشه؟

482
00:18:20,720 --> 00:18:24,110
‫راستش، تقریباً همه چی،
‫بستگی به مشتری داره.

483
00:18:24,110 --> 00:18:26,080
‫من حتی خرید میرم
‫یا حیوونای خونگی رو می‌برم پیاده‌روی.

484
00:18:27,630 --> 00:18:28,950
‫که اینطور.

485
00:18:28,950 --> 00:18:31,480
‫پس تمرین برای مراسم دیدار
‫و با هم خرید رفتن...

486
00:18:31,480 --> 00:18:33,300
‫جزو "کارهای خونه" حساب میشه.

487
00:18:34,300 --> 00:18:36,000
‫من خیلی متاسفم!

488
00:18:36,000 --> 00:18:38,510
‫با یه حرکت اشتباه، ممکن بود
‫باعث یه سوءتفاهم بزرگ بشم!

489
00:18:38,510 --> 00:18:40,470
‫کینوشیتا-سان هیچ کار اشتباهی نکرد!

490
00:18:40,470 --> 00:18:42,930
‫اگه می‌خوای کسی رو بکشی، منو بکش!

491
00:18:51,530 --> 00:18:56,030
‫لطفاً از الان به بعد هم به کمک کردن تو همه
‫"کارهای خونه‌ی" تامون ادامه بده!

492
00:18:57,100 --> 00:18:57,850
‫ها؟

493
00:18:58,240 --> 00:19:02,860
‫اعتراف بهش خجالت‌آوره، ولی ما
‫یه آژانس کوچیکیم که هیچ پارتی و رابطه‌ای نداریم.

494
00:19:02,860 --> 00:19:05,170
‫ما اصلاً آدم به اندازه کافی نداریم.

495
00:19:05,170 --> 00:19:07,670
‫راستش، تو ناجی مایی!

496
00:19:07,670 --> 00:19:12,590
‫خب، حالا... من باید برم یه کم نون خامه‌ای
‫برای یه گوریلِ خودخواه بخرم،

497
00:19:12,590 --> 00:19:14,630
‫پس به جای من مراقبِ این
‫زامبیِ دارای فروپاشی عصبی باش!

498
00:19:16,770 --> 00:19:17,840
‫ام...

499
00:19:17,840 --> 00:19:20,920
‫پس در اصل... همه چی قبوله.

500
00:19:22,040 --> 00:19:24,100
‫می‌خوام همه‌ی وجودِ منو بپذیری.

501
00:19:24,560 --> 00:19:26,810
‫تمایلات شخصی... دور شو!

502
00:19:27,090 --> 00:19:28,940
‫حالت خوبه، کینوشیتا-سان؟

503
00:19:28,940 --> 00:19:30,690
‫بله، خوبم.

504
00:19:31,050 --> 00:19:32,560
‫خودتو کنترل کن، اوتوگه.

505
00:19:32,560 --> 00:19:35,420
‫تو فقط داری توی کارهای آیدلیِ تامون-کون
‫بهش کمک می‌کنی.

506
00:19:35,420 --> 00:19:37,200
‫لطفاً زیادی به خودت فشار نیار.

507
00:19:37,860 --> 00:19:42,770
‫وقتی تامون-کون شونزده سالش بود،
‫تک و تنها برای تست بازیگریش اومد توکیو.

508
00:19:44,370 --> 00:19:46,500
‫از هر چیزی که شخصاً دیدم،

509
00:19:46,500 --> 00:19:50,250
‫به نظر میاد مدیر برنامه‌هاش
‫اونقدرها مراقبش نیست.

510
00:19:50,600 --> 00:19:53,390
‫با اعضای دیگه گروه هم
‫خیلی خوب کنار نمیاد.

511
00:19:54,280 --> 00:20:00,010
‫معلومه که به یه دختر هوادارِ فضول تکیه می‌کنه
‫که همین‌طوری یهویی وارد زندگیش شده.

512
00:20:00,380 --> 00:20:05,180
‫آره. من برای تامون-کون فقط یه هوادارِ دمِ‌دستی‌ام.

513
00:20:05,510 --> 00:20:09,150
‫پس منم باید تمام تلاشم رو بکنم
‫تا ناامیدش نکنم...

514
00:20:09,150 --> 00:20:10,980
‫به عنوان کسی که مسئولِ کارهای خونه‌ست.

515
00:20:11,450 --> 00:20:14,390
‫اوه، یعنی پیامی از طرف محل کاره...

516
00:20:15,570 --> 00:20:17,320
‫یه عکس یهویی!

517
00:20:19,280 --> 00:20:21,440
‫اوه، ببخشید که وقتی داری کار می‌کنی
‫اینطوری داد زدم.

518
00:20:21,440 --> 00:20:22,700
‫اشکالی نداره.

519
00:20:22,700 --> 00:20:25,700
‫داشتم فکر می‌کردم که تو
‫خیلی جالبی، کینوشیتا-سان.

520
00:20:25,700 --> 00:20:28,920
‫ها؟ هستم؟

521
00:20:28,920 --> 00:20:30,040
‫آره.

522
00:20:30,040 --> 00:20:32,260
‫بعضی وقتا همینطوری یهویی داد می‌زنی.

523
00:20:32,260 --> 00:20:34,140
‫همه‌ی هوادارات همین شکلی‌ان.

524
00:20:34,460 --> 00:20:37,050
‫در مورد بقیه نمی‌دونم. ولی...

525
00:20:37,050 --> 00:20:39,680
‫اگه قراره چیزی بگم، برای من در حال حاضر...

526
00:20:41,230 --> 00:20:43,350
‫تو خاصی، کینوشیتا-سان.

527
00:20:45,730 --> 00:20:47,230
‫ای بابا، بی‌خیال!

528
00:20:47,230 --> 00:20:49,020
‫عجب گیری افتادیما، تامون-کون.

529
00:20:51,640 --> 00:20:53,980
‫اون فقط توی فن‌سرویس دادن عالیه،

530
00:20:53,980 --> 00:20:56,480
‫و فقط تصادفاً یه هوادار
‫درست جلوش بوده.

531
00:20:57,030 --> 00:20:59,950
‫به خاطر همینه که فوراً حرفایی می‌زنه
‫که خوشحالم می‌کنه.

532
00:21:02,340 --> 00:21:04,660
‫اولش، فقط داشتم سعی می‌کردم از واقعیت فرار کنم.

533
00:21:07,370 --> 00:21:09,250
‫تو خیلی خسته‌کننده‌ای، اوتا-چان.

534
00:21:09,250 --> 00:21:10,160
‫ها؟

535
00:21:10,160 --> 00:21:12,620
‫توی مکالمات‌مون فقط منم که حرف می‌زنم.

536
00:21:12,620 --> 00:21:15,880
‫خوبه که آدم با بقیه راه بیاد،
‫ولی تو تنها کاری که می‌کنی همینه.

537
00:21:15,880 --> 00:21:18,550
‫من اصلا نمی‌دونم تو چی توی سرته.

538
00:21:20,760 --> 00:21:26,060
‫وقتی من مثل یه پوسته‌ی خالی له شده بودم،
‫تو تصادفاً به چشمم خوردی.

539
00:21:26,060 --> 00:21:28,680
‫می‌خوام کاری کنم همه توی دنیا لبخند بزنن.

540
00:21:28,680 --> 00:21:32,650
‫و تو تصادفاً چیزی رو گفتی که من اگه
‫صد بار هم دوباره متولد می‌شدم نمی‌گفتم.

541
00:21:37,460 --> 00:21:39,190
‫ملاقاتی با ناشناخته‌ها.

542
00:21:39,660 --> 00:21:44,280
‫از وقتی که از وجودت باخبر شدم،
‫هر روز خیلی خوش گذشته و خیلی سریع رفته!

543
00:21:45,740 --> 00:21:49,200
‫رویای تو شد رویای من.

544
00:21:49,200 --> 00:21:52,420
‫به خاطر همینه که نیازی نیست خاص باشم.

545
00:21:52,420 --> 00:21:53,860
‫اون نگاهم کرد!

546
00:21:53,860 --> 00:21:57,050
‫تو برای من خاصی، پس فقط اینکه
‫رویات رو بهم نشون بدی...

547
00:21:57,050 --> 00:21:59,420
‫ها؟ اون گردنبند...

548
00:21:59,420 --> 00:22:01,760
‫...خیلی خوشحالم می‌کنه.

549
00:22:02,540 --> 00:22:04,580
‫یا حداقل فکر می‌کردم...

550
00:22:05,600 --> 00:22:06,700
‫ها؟

551
00:22:08,070 --> 00:22:10,210
‫تو خاصی، کینوشیتا-سان.

552
00:22:11,650 --> 00:22:14,170
‫این چی بود الان؟

